이것저것 개발일지
[한국어 번역/발음] 틀린그림찾기 (まちがいさがし) - 스다 마사키 본문
🧩 스다 마사키 - 틀린 그림 찾기 🧩
(한국어 번역 by. 화이트데브)
보면서 따라부르기 : https://youtu.be/cGwDCbXLAo0
まちがいさがしの 間違いの 方に
마치가이사가시노 마치가이노 호오니
틀린그림찾기의 틀린 그림으로
生まれてきたような 気でいたけど
우마레테 키타요-나 키데이타케도
태어난 기분이었지만
まちがいさがしの 正解の 方じゃ
마치가이사가시노 세이카이노 호오자
틀린그림찾기의 맞는 그림으론
きっと 出会えなかったと 思う
킷토 데아에나캇타토 오모우
만나지 못했을 거라 생각해
ふさわしく 笑いあえること
후사와시쿠 와라이아에루 코토
눈을 맞춘 채 서로 웃고 있는데도
何故だろうか 涙がでること
나제다로오카 나미다가 데루 코토
눈물이 흐르는 건 어째서일까
君の目が貫いた 僕の胸を真っ直ぐ
키미노 메가 츠라누이타 보쿠노 무네오 맛스구
너의 눈빛이 뚫고 갔어 내 마음을 똑바로
その日から何もかも 変わり果てた気がした
소노 히카라 나니모 카모 카와리 하테타 키가 시타
그날부터 모든 게 완전히 변한 거 같았어
風に飛ばされそうな 深い春の隅で
카제니 토바사레소-나 후카이 하루노 스미데
바람에 날아갈 듯한 깊은 봄 구석에서
退屈なくらいに何気なく傍にいて
타이쿠츠나 쿠라이니 나니게나쿠 소바니 이테
지루할 정도로 무심히 곁에 있어줘
.
간주중
.
間違いだらけの 些細な隙間で
마치가이다라케노 사사이나 스키마데
실수투성이의 사소한 틈에서
くだらない話を くたばるまで
쿠다라나이 하나시오 쿠타바루마데
시시한 이야기를 지칠 때까지 말해
正しくありたい あれない 寂しさが
타다시쿠 아리타이 아레나이 사비시사가
정답이고 싶지만 잘못된 외로움이
何を育んだでしょう
나니오 하구쿤다데쇼오
과연 무엇을 키웠을까
一つずつ 探し当てていこう
히토츠즈츠 사가시아테테이코오
하나씩 찾아가 보자
起きがけの 子供みたいに
오키가케노 코도모미타이니
방금 막 자다 깬 아이처럼
君の手が触れていた 指を重ね合わせ
키미노 테가 후레테이타 유비오 카사네아와세
너의 손과 닿았던 손가락을 대보고
間違いか正解か だなんてどうでも よかった
마치가이카 세이카이카다 난테 도-데모 요캇타
틀렸는지 맞았는지 확인하는 게 너무 좋았어
瞬く間に落っこちた 淡い靄の中で
마타타쿠 마니 옷코치타 아와이 모야노 나카데
순식간에 펼쳐진 흐린 안갯속에서
君じゃなきゃいけないと ただ強く思うだけ
키미자 나캬 이케나이토 타다 츠요쿠 오모우다케
네가 아니면 안 된다고 여러 번 생각할 뿐이야
.
간주중
.
.
.
.
.
.
.
君の目が貫いた 僕の胸を真っ直ぐ
키미노 메가 츠라누이타 보쿠노 무네오 맛스구
너의 눈빛이 뚫고 갔어 내 마음을 똑바로
その日から何もかも 変わり果てた気がした
소노 히카라 나니모 카모 카와리하테타 키가 시타
그날부터 모든 게 완전히 변한 거 같았어
風に飛ばされそうな 深い春の隅で
카제니 토바사레소-나 후카이 하루노 스미데
바람에 날아갈 듯한 깊은 봄 구석에서
誰にも見せない 顔を見せて
다레니모 미세나이 카오오 미세테
아무에게도 보여주지 않은 얼굴을 보여줘
君の手が触れていた 指を重ね合わせ
키미노 테가 후레테이타 유비오 카사네아와세
너의 손과 닿았던 손가락을 대보고
間違いか正解かだなんてどうでもよかった
마치가이카 세이카이카다 난테 도오데모 요캇타
틀렸는지 맞았는지 확인하는 게 너무 좋았어
瞬く間に落っこちた 淡い靄の中で
마타타쿠 마니 옷코치타 아와이 모야노 나카데
순식간에 펼쳐진 흐린 안개 속에서
君じゃなきゃいけないと ただ強く思うだけ
키미자 나캬 이케나이토 타다 츠요쿠 오모우다케
네가 아니면 안 된다고 여러 번 생각할 뿐이야
한국어 번역에 대한 저작권은 화이트데브에게 있습니다.
<<개인의 수익 또는 상업적인 목적의 사용은 절대 허용하지 않습니다.>>
ex. 번역본 판매, 2차 배포, 수익을 창출하는 동영상에 사용
상업(수익 창출) 목적과 관련되어 사용이 필요할 시 아래 이메일로 문의 부탁드립니다.
whitedev7773@gmail.com
개인적인 목적 (ex. 학습 목적)으로 번역본은 다운로드 및 수정할 수 있습니다.
단 수정한 번역본을 다시 배포하는 것은 허용하지 않습니다.
아래 번역본을 다운로드하여 해석 동영상을 제작할 시 저(화이트데브)한테 알려주시거나 동영상을 올린 페이지의 모든 곳(설명란, 댓글 등)에 번역본 출처(현재 페이지 또는 유튜브 채널의 링크)를 남기고 사용해주세요
'노래 가사 번역 > 스다 마사키' 카테고리의 다른 글
[한국어 번역/발음] 사요나라 엘레지 (さよならエレジー) - 스다 마사키 (0) | 2023.04.19 |
---|