이것저것 개발일지
[한국어 번역/발음] 플라즈마 (Plazma) - 요네즈 켄시 본문
취미 번역이므로 여러분이 생각하는 것 이상으로 오역이 존재할 수 있습니다.
(많은 피드백 부탁드립니다)
보면서 따라부르기 : https://youtu.be/_DBJs69ltI8
< [Intro] 도입 >
もしもあの改札の前で
모시모 아노 카이사츠노 마에데
만약 그 개찰구 앞에서
立ち止まらず歩いていれば
타치도마라즈 아루이테이레바
멈춰 서지 않고 걸어갔더라면
君の顔も知らずのまま
키미노 카오모 시라즈노 마마
네 얼굴도 모른 채로
幸せに生きていただろうか
시아와세니 이키테이타다로-카
행복하게 살고 있었을까
.
간주중
.
< [Verse 1] 1절 - 1 >
もしもあの裏門を越えて
모시모 아노 우라몬오 코에테
만약 그 뒷문을 넘어
外へ抜け出していなければ
소토에 누케다시테이나케레바
밖으로 나가지 않았더라면
仰ぎ見た星の輝きも
아오기미타 호시노 카가야키모
우러러본 별들의 빛깔도
靴の汚れに変わっていた
쿠츠노 요고레니 카왓테이타
신발에 묻은 흙먼지로 변했을 거야
< [Verse 2] 1절 - 2 >
寝転んだリノリウムの上
네코론다 리노리우무노 우에
Linoleum에 드러누워
逆立ちして擦りむいた両手
사카다치시테 스리무이타 료-테
물구나무를 서다 까진 손바닥
ここも銀河の果てだと知って
코코모 긴가노 하테다토 싯테
이곳도 은하의 끝이라는 걸 깨닫고
眩暈がした夜明け前
메마이가 시타 요아케마에
현기증이 났어, 동트기 전 새벽에
< [Pre-Chorus] 1절 - 3 >
聞こえて 答えて 届いて欲しくて
키코에테 코타에테 토도이테 호시쿠테
들리길, 대답해 주길, 닿아주길 바라서
光って 光って 光って叫んだ
히캇테 히캇테 히캇테 사켄다
빛나줘, 빛나줘, 빛나달라고 외쳤지
金網を越えて転がり落ちた
카나아미오 코에테 코로가리오치타
철창을 넘어 굴러떨어지는 순간
刹那 世界が色づいてく
세츠나 세카이가 이로즈이테쿠
세상이 물들기 시작했어
< [Chorus] 1절 하이라이트 >
飛び出していけ宇宙の彼方
토비다시테이케 우추-노 카나타
뛰어나가 우주의 저편으로
目の前をぶち抜くプラズマ
메노 마에오 부치누쿠 푸라즈마
눈앞을 가르는 Plazma
ただひたすら見蕩れていた
타다 히타스라 미토레테이타
그저 바라보기만 했지
痣も傷も知らずに
아자모 키즈모 시라즈니
멍이나 상처는 아랑곳하지 않은 채
何光年と離れていても
난코-넨토 하나레테이테모
몇 광년 떨어져 있어도
踏み出した体が止まらない
후미다시타 카라다가 토마라나이
내디딘 발걸음이 멈추지 않아
今君の声が遠く聞こえている
이마 키미노 코에가 토-쿠 키코에테이루
지금 네 목소리가 멀리서 들려오고 있어
光っていく
히캇테이쿠
빛나고 있어
.
간주중
.
< [Verse 3] 2절 - 1 >
改メ口の中くぐり抜け
아라타메쿠치노 나카 쿠구리누케
개찰구를 지나며
肌を突き刺す粒子
하다오 츠키사스 류-시
살갗을 찌르는 입자
路地裏の夜空に流れ星
로지우라노 요조라니 나가레보시
뒷골목 밤하늘을 가르는 별똥별
酷く逃げ惑う鼠
히도쿠 니게마도우 네즈미
겁에 질려 도망치는 쥐
< [Verse 4] 2절 - 2 >
もしもあの人混みの前で
모시모 아노 히토고미노 마에데
만약 그 사람들 틈에서
君の手を離さなければ
키미노 테오 하나사나케레바
네 손을 놓지 않았더라면
もしも不意に出たあの声を
모시모 후이니 데타 아노 코에오
만약 불쑥 나온 그 말을
きつく飲み込んでいれば
키츠쿠 노미콘데이레바
내뱉지 않고 삼켰더라면
< [Pre-Chorus] 2절 - 3 >
もしもあの改札の前で
모시모 아노 카이사츠노 마에데
만약 그 개찰구 앞에서
立ち止まらず歩いていれば
타치도마라즈 아루이테이레바
멈춰 서지 않고 걸어갔더라면
君はどこにもいやしなくて
키미와 도코니 모이야 시나쿠테
넌 어디에도 없었을 테고
僕もここにいなかった
보쿠모 코코니 이나캇타
나도 여기에 없었을 거야
.
간주중
.
< [Bridge] 후반 브릿지 >
あの日君の放ったボールが額に当たって
아노 히 키미노 하낫타 보-루가 히타이니 아탓테
그날 네가 던진 공이 내 이마를 맞고
倒れる刹那僕は確かに見た
타오레루 세츠나보쿠와 타시카니 미타
쓰러지는 순간 나는 분명히 봤어
ネイビーの空を走った飛行機雲を
네이비-노 소라오 하싯타 히코-키쿠모오
Navy 빛 하늘을 가르는 비행운이
これが愛だと知った
코레가 아이다토 싯타
바로 사랑이란걸 깨달았지
< [Chorus] 후반 하이라이트 >
飛び出していけ宇宙の彼方
토비다시테이케 우추-노 카나타
뛰어나가 우주의 저편으로
目の前をぶち抜くプラズマ
메노 마에오 부치누쿠 푸라즈마
눈앞을 가르는 Plazma
ただひたすら見蕩れていた
타다 히타스라 미토레테이타
그저 바라보기만 했지
痛みにすら気づかずに
이타미니스라 키즈카즈니
멍이나 상처는 아랑곳하지 않은 채
何光年と離れていても
난코-넨토 하나레테이테모
몇 광년 떨어져 있어도
踏み出した体が止まらない
후미다시타 카라다가 토마라나이
내디딘 발걸음이 멈추지 않아
今君の声が遠く聞こえている
이마 키미노 코에가 토오쿠 키코에테이루
지금 네 목소리가 멀리서 들려오고 있어
光っていく
히캇테이쿠
빛나고 있어
'노래 가사 번역 > 요네즈 켄시' 카테고리의 다른 글
[한국어 번역/발음] 활과 화살 (BOW AND ARROW) - 요네즈 켄시 (0) | 2025.01.27 |
---|---|
[한국어 번역/발음] 아젤리아 (Azalea) - 요네즈 켄시 (3) | 2024.11.18 |
[한국어 번역/발음] 아이네 클라이네 (Eine Kleine) - 요네즈 켄시 (3) | 2024.10.24 |
[한국어 번역/발음] YELLOW GHOST - 요네즈 켄시 (5) | 2024.10.15 |
[한국어 번역/발음] POST HUMAN - 요네즈 켄시 (1) | 2024.10.10 |