이것저것 개발일지
[한국어 번역/발음] Spinning Globe (지구본) - 요네즈 켄시 본문
🌏 요네즈 켄시 - 地球儀 (지구본) 🌏
(한국어 번역 by. 화이트데브)
보면서 따라부르기 : https://youtu.be/TEOZnpGJdKE
僕が生まれた 日の空は
보쿠가 우마레타 히노 소라와
내가 태어난 날의 하늘은
高く遠く 晴れ渡っていた
타카쿠 토-쿠 하레와탓테이타
크고 저 멀리 맑게 개어 있었어
行っておいでと 背中を撫でる
잇테 오이데토 세나카오 나데루
다녀오라고 내 등을 쓰다듬으며
ㅤ声を聞いたあの日ㅤ
코에오 키이타 아노 히
목소리를 들은 그 날
季節の 中ですれ違い
키세츠노 나카데 스레치가이
스치듯 지나가는 계절 속에서
時に人を 傷つけながら
토키니 히토오 키즈츠케나가라
가끔 타인에게 상처를 줘버려
光に触れて 影を伸ばして
히카리니 후레테 카게오 노바시테
빛을 가려서 그림자를 만들어
ㅤ更に空は遠くㅤ
사라니 소라와 토-쿠
점차 하늘은 멀어지네
.
.
.
風を受け 走り出す
카제오 우케 하시리다스
바람을 맞으며 뛰기 시작해
瓦礫を 越えていく
가레키오 코에테이쿠
잔해를 뛰어넘으며 달려가
この道の 行く先に
코노 미치노 유쿠사키니
이 길의 도착지에
ㅤ誰かが待っているㅤ
다레카가 맛테이루
누군가 기다리고 있어
光さす夢を見る いつの日も
히카리사스 유메오 미루 이츠노 히모
빛나는 꿈을 꾸는 어느 날이야
.
.
.
ㅤ扉を今開け放つㅤ
토비라오 이마 아케하나츠
지금 문을 열어보자
ㅤ秘密を暴くよ-にㅤ
히미츠오 아바쿠요오니
비밀을 파헤치듯이
飽き足らず 思い馳せる
아키타라즈 오모이하세루
멍 때리며 생각없이
ㅤ地球儀を回すようにㅤ
치큐-기오 마와스요-니
지구본을 돌리듯이
.
간주중
.
.
.
.
.
.
.
僕が愛した あの人は
보쿠가 아이시타 아노 히토와
내가 사랑했던 그 사람은
誰も知らない ところへ行った
다레모 시라나이 토코로에 잇타
아무도 모르는 곳으로 갔어
あの日のままの 優しい顔で
아노 히노 마마노 야사시- 카오데
그 때 그대로의 상냥한 표정이
ㅤ今もどこか遠くㅤ
이마모 도코카 토-쿠
지금도 어딘가 먼 곳에 있어
.
.
.
ㅤ雨を受け歌い出すㅤ
아메오 우케 우타이다스
비를 맞으며 노래를 불러
ㅤ人目も構わずㅤ
히토메모 카마와즈
사람들의 시선은 신경쓰지 않아
ㅤこの道が続くのはㅤ
코노 미치가 츠즈쿠노와
이 길이 계속 이어지는 건
ㅤ続けと願ったからㅤ
츠즈케토 네갓타카라
항상 바라던 거였으니까
また出会う夢を見る いつまでも
마타 데아우 유메오 미루 이츠마데모
다시 만나는 꿈을 꿔 언제나 영원히
.
.
.
ㅤ一欠片握り込んだㅤ
히토카케라 니기리콘다
한 조각을 움켜쥐어서
ㅤ秘密を忘れぬようにㅤ
히미츠오 와스레누요-니
비밀을 잊지 않도록
ㅤ最後まで思い馳せるㅤ
사이고마데 오모이하세루
끝까지 기억을 되새겨
ㅤ地球儀を回すようにㅤ
치큐-기오 마와스요-니
지구본을 돌리듯이
.
.
.
ㅤ小さな自分のㅤ
아 치-사나 지분노
자신의 조그맣고
正しい願いから 始まるもの
타다시- 네가이카라 하지마루 모노
진정한 소원에서 비롯되는 것
ㅤひとつ寂しさを抱えㅤ
히토츠 사비시사오 카카에
외로움 하나만을 안고서
ㅤ僕は道を曲がるㅤ
보쿠와 미치오 마가루
나는 길을 떠돌고 있어
.
.
.
ㅤ風を受け走り出すㅤ
카제오 우케 하시리다스
바람을 맞으며 뛰기 시작해
ㅤ瓦礫を越えていくㅤ
가레키오 코에테이쿠
잔해를 뛰어넘으며 달려가
ㅤこの道の行く先にㅤ
코노 미치노 유쿠사키니
이 길의 도착지에
ㅤ誰かが待っているㅤ
다레카가 맛테이루
누군가 기다리고 있어
光さす夢を見る いつの日も
히카리사스 유메오 미루 이츠노 히모
빛나는 꿈을 꾸는 어느 날이야
.
.
.
ㅤ扉を今開け放つㅤ
토비라오 이마 아케하나츠
지금 문을 열어보자
ㅤ秘密を暴くようにㅤ
히미츠오 아바쿠요-니
비밀을 파헤치듯이
ㅤ手が触れ合う喜びもㅤ
테가 후레아우 요로코비모
손으로 스친 기쁨도
ㅤ手放した悲しみもㅤ
테바나시타 카나시미모
손에서 놓친 슬픔도
ㅤ飽き足らず描いていくㅤ
아키타라즈 에가이테이쿠
지루하지 않게 그려나가
ㅤ地球儀を回すようにㅤ
치큐-기오 마와스요-니
지구본을 돌리듯이
한국어 번역에 대한 저작권은 화이트데브에게 있습니다.
<<개인의 수익 또는 상업적인 목적의 사용은 절대 허용하지 않습니다.>>
ex. 번역본 판매, 2차 배포, 수익을 창출하는 동영상에 사용
상업(수익 창출) 목적과 관련되어 사용이 필요할 시 아래 이메일로 문의 부탁드립니다.
whitedev7773@gmail.com
개인적인 목적 (ex. 학습 목적)으로 번역본은 다운로드 및 수정할 수 있습니다.
단 수정한 번역본을 다시 배포하는 것은 허용하지 않습니다.
아래 번역본을 다운로드하여 해석 동영상을 제작할 시 저(화이트데브)한테 알려주시거나 동영상을 올린 페이지의 모든 곳(설명란, 댓글 등)에 번역본 출처(현재 페이지 또는 유튜브 채널의 링크)를 남기고 사용해주세요
'노래 가사 번역 > 요네즈 켄시' 카테고리의 다른 글
[한국어 번역/발음] 사요-나라 마타이츠카! - 요네즈 켄시 (1) | 2024.04.13 |
---|---|
[한국어 번역/발음] 꿈을 먹는 소녀 - 요네즈 켄시 (0) | 2024.04.13 |
[한국어 번역/발음] 月を見ていた (달을 보고 있었다) - 요네즈 켄시 (0) | 2023.07.02 |
[한국어 번역/발음] LADY - 요네즈 켄시 (0) | 2023.04.02 |
[한국어 번역/발음] Hazukashi-kutte Shouga-ne - 요네즈 켄시 (2) | 2022.12.25 |